|
|
De online winkel wordt nu stelselmatig geüpdatet. Nu worden reeds de beschikbare titels van uitgeverij Glénat aangeduid. Op korte termijn kan je alle beschikbare albums eindelijk online bestellen.

| Reeks : |
Kuifje anderstalig |
| Nummer : |
7 |
| Titel : |
D'aveteurn van Kuiftsje et doenker ejland (Oostends) |
| Genre : |
Detective, Actie, Avontuur
|
| Tekenaar : |
Hergé |
| Scenarist : |
Studio Hergé |
| Uitgever : |
Casterman |
| Pagina's : |
68 |
| Uitvoering : |
HC
|
| Inhoud : |
"Dit avontuur van Kuifje is vertaald in het Oostends dankzij twee 'Ostênsjhe Ploatn' oft onvervalste Oostendenaars. De vertaling is van Roland Desnerck, de auteur van het onvolprezen Oostends Woordenboek en grote kenner van het leven van het zeevolk uit de kuststad. Men koos voor het album De Zwarte Rotsen omdat Kuifje in dit verhaal op de maalboot naar Dover springt vanop de Oostendse kade om aan zijn Schots avontuur te beginnen. Dit album werd gerealiseerd als eerbetoon aan Hergé, die vaak zelf in de Koningin der Badsteden verbleef en wiens Eeuwfeest dit jaar wereldwijd wordt gevierd." |
| Kwotering : |  |
| Beauregards Visie : |
Zo'n dialectuitgave koop je als fanaticus of als inwoner van de streek. Heb je geen affiniteit met die Oostendse streektaal, dan kan je evengoed de Swahili-versie uitproberen. Het sappige Westvlaams levert wel hilarische teksten op als "'t Is e sjhete van niet. Hj héd hoeresjaansje héd: de koegel is up é rébnbe gestuukt én glots wég. Srie dagsjes hospitol én hje mag vors!" Het gebruik van het verkleinwoord tot stijlelement verheven. Kuifje leest al traag, wel hier sleep je je door met een slakkengangetjse. "Mo vint toch". 06-08-2007 |
| Prijs : |
|
|
.
|